韓国現代事情 #15:「韓国のクールビズ」(2012/6/23)

音声を再生する
音声を保存する
iTunes で パソコンや iPod にダウンロードにする方法を見る
Evernote にクリップする (Evernote にクリップすることができます)

한국의 여름나기 #2
안녕하세요?

도쿄 다마시에 있는 한국어 교실 한교실이에요.
일본에서는 원전의 운전 정지로 올 여름도 절전을 해야하는데요, 한국에서도 실내온도를 28도로 설정한다든지, 쿨비즈의 옷차림 등으로 에너지 소비를 줄이기 위해 다양한 캠페인을 벌이고 있어요.

올해는 서울시장이 반바지, 샌달을 쿨비즈 복장으로 내걸면서 다른 해에 비해 쿨비즈 복장에 대한 논란이 많아요. 더운 때 편하고 시원한 복장으로 업무를 할 수 있다는 건 좋지만 손님을 만나거나 맞이하는 사람의 복장으로서는 안 좋다는 의견이 많아요. 회사의 사장조차 반바지를 입고 출근 하도록 하고 있지만, 대부분의 사람들은 오랫동안 자리를 굳혀온 사장님의 옷차림‘정장’이 하루 아침에 바뀌리라고는 생각하지 않아요. 옛날부터 한국은 양반제도가 있어 몸을 노출하거나 경박한 옷차림을 하는 건 피해왔어요. 더구나 일반 사원이 아닌 사장님이라면 이 양반 의식이 더 깊어서 받아들일 수 없을 거라고들 보고있어요. 이런 와중에서 일반 사원들은 뭘 입어야 할지, 서로 눈치를 보면서 옷차림에 신경을 쓰고 있다고 합니다.

서울시가 내건 쿨비즈의 옷차림에 대한 논란을 의식해 다른 지자체에서는 반바지가 아닌 ‘넥타이 없는 편하고 시원한 복장’을 올해의 쿨비즈로 정하고 있어요. 사실 일년내내 더운 하와이에서는 호텔뿐만 아니라 관공서의 직원까지도 넥타이나 정장이 아닌 알로하셔츠를 입고 일하고 있었는데요, 알로하셔츠에 긴 바지를 입고 있어서 그런지 경박하다는 느낌은 받을 수 없었어요. 팟캐스트에 대한 여러분의 의견이나 감상을 보내주세요. 보내주실 곳은 한교실의 홈페이지hangyosil.com이나 twitter를 이용하세요. 안녕히 계세요.


표현설명

1. 원전의 운전 정지로:原発の運転停止で。「원전」「원자력발전(소)」の縮約
2. 쿨비즈 복장으로 내걸면서:クールビズの服装として掲げて。「복장(服装)」は「옷차림」とも言う
3. 편하고 시원한 복장으로:動きやすくて涼しい服装で
4. 손님을 만나거나 맞이하는 사람의 복장으로서는:お客さんに会ったり、迎えたりする人の服装としては。「~거나」は「~したり」
5. 사장조차:(会社の)社長すら
6. 하루 아침에 바뀌리라고는 생각하지 않아요:すぐに変わるとは思いません。「하루 아침에」は「一日の朝の間に」と意味で、すぐに/ただちにの意味、 「~(으)리라고」は話し手の推測を表す時に使う。「~(으)리라고」の後ろには「믿다/생각하다/보다」が来ることが多い
7. 이런 와중에서:こんな状況の中で
8. 서로 눈치를 보면서:お互いに様子を見ながら。「눈치를 보다」は「顔色をうかがう」、「様子をうかがう」の意味
9. 신경을 쓰고 있다고: 気にしていると。「신경을 쓰다」は「気にする」、「気を使う」
10. 지자체:「地方自治団体」の略語
 
Copyright(C) 2009-2016 Hangyosil. All Rights Reserved.