韓国旅行⑤(2019/8/3)

音声を再生する
音声を保存する
iTunes で パソコンや iPod にダウンロードにする方法を見る
Evernote にクリップする (Evernote にクリップすることができます)
안녕하세요.
도쿄 다마시에 있는 한국어 교실 한교실입니다.

3월에 한국에 갔을 때 호텔 입구에 일본 코스토코에서 본 적이 있는 홈클리닝 기계가 있었어요. 전부터 이 홈클리닝 기계에 관심이 있어서 코스토코에 갈 때마다 주의 깊게 보고 있었지요. 그래서 그 호텔에 묵는 동안 사용해 보려고 했지만 시간이 없어서 못해 봤는데요.

이 홈클리닝 기계가 지금은 한국의 젊은 맞벌이 부부의 90%가 구입을 할 정도로 인기를 끌고 있어요. 90℃의 고온 스팀과 1분당 180회의 진동으로 옷에 붙어 있는 먼지, 주름, 냄새를 없애면서 깨끗하게 세탁을 해준대요. 그리고 자기가 원하는 시간에 집에서도 세탁을 할 수 있기 때문에 바빠서 세탁소에 갈 수 없는 사람들에게는 좋은 것 같아요. 마치 집에 있는 보통 세탁기를 사용해서 빨래를 하는 것처럼요. 한국에서 인기가 있는 원인의 다른 하나는 초미세먼지(PM2.5)를 제거해 주기 때문이에요. 한국에서는 일본에 비해 미세먼지, 초미세먼지에 대해 민감해요. 미세먼지의 위험도를 수시로 알려주는 표지판이 도로 표지판과 나란히 붙어 있을 정도니까요.

저는 이 제품이 애들의 교복 세탁에 좋을 것 같다고 생각하고 있었어요. 애들이 써클활동 때문에 방학 때도 매일 교복을 입고 가서 세탁소에 클리닝을 맡길 시간이 없거든요. 요전에 코스토코에 가 보니까 홈클리닝 가격이 50%나 세일! 사고 싶은 마음은 간절했지만 너무 커서 우리 집에는 놓을 장소가 없을 것 같아 포기하고 말았답니다.

페이스북 페이지에서 오늘의 팟캐스트 내용을 일본어로 보실 수 있습니다. 안녕히 계세요.
표현설명
1. 관심이 있어서 코스토코에 갈 때마다 주의 깊게 보고 있었지요: 関心があり、コストコに行くたびに注意深く見て(いつもチェックして)いましたよ
2. 젊은 맞벌이 부부의 90%가 구입을 할 정도로 인기를 끌고 있어요: 若い共働きの90%が購入をするほど人気を集めています。 「맞벌이(共に稼ぐ) 부부(夫婦)」。「인기를 끌다」=「인기를 모으다」=「人気を集める」
3. 90℃의 고온 스팀과 1분당 180회의 진동으로: 90℃の高温のスチームと1分当たり180回の振動で
4. 옷에 붙어 있는 먼지, 주름, 냄새를 없애면서: 服についているほこり、しわ、匂いを除去しながら
5. 자기가 원하는 시간에 집에서도 세탁을 할 수 있기 때문에: 自分がやりたい時間に家でも洗濯ができるため。「원하다(願う・望む・求める)」
6. 세탁소에 갈 수 없는 사람들에게는 좋은 것 같아요: 洗濯所(クリーニング屋)に行けない人には良いと思います。「세탁소(洗濯所)」=「クリーニング屋」
7. 초미세먼지(PM2.5)를 제거해 주기 때문이에요: 超微細ほこり(PM2.5) を除去してくれるためです。「미세먼지(微細ほこり」」は 「PM10」、「초미세먼지(超微細ほこり)」は「PM2.5」を意味する
8. 위험도를 수시로 알려주는 표지판이 도로 표지판과 나란히 붙어 있을 정도니까요: 危険度を随時お知らせする表示板は道路表示板と並んで設置されているほどですから。 韓国の미세먼지の危険度をお知らせする表示板は道路標識がある所と同じ高さに設置されている
9. 애들의 교복 세탁에 좋을 것 같다고 생각하고 있었어요: 子供の制服の洗濯によさそうだと思っていました
10. 세탁소에 클리닝을 맡길 시간이 없거든요: (毎日着るので洗濯所へ)クリーニングのために服を預ける時間がないんですよ。 「클리닝을(드라이를) 맡기다」=「クリーニングのために服を出す・預ける」
11. 사고 싶은 마음은 간절했지만: 買いたかったのは山々だったですが。「간절하다」は「心から強く望む」という意味
 
Copyright(C) 2009-2019 Hangyosil. All Rights Reserved.