コロナウィルス⑦ -接触確認アプリCOCOA(2020/7/11)



音声を保存する
ポッドキャスト作成の方針
Evernote にクリップする (Evernote にクリップすることができます)
안녕하세요.
도쿄 다마시에 있는 한국어 교실 한교실입니다.

오늘은 일본의‘신형코로나바이러스 접촉 확인 앱 COCOA’에 대해 보내드리겠습니다. ‘COCOA앱’은 6월 19일에 공개됐고 1개월의 테스트 기간을 거친다고 해요. 앱을 설치한 사람들끼리는 블루투스로 데이터 교환을 하게 돼요. 만약에 데이터 교환을 한 사람 중에 코로나 양성판정을 받은 사람이 나오면 확진자와 1m 이내의 거리에서 15분 이상의 접촉이 있었던 사람들에게 접촉 가능성이 있다는 것을 알려줘요. 양성판정을 받은 확진자는 보건소에서 받은 번호를 자기 앱에 입력하고 그러면 접촉했던 다른 사람들에게 감염 가능성이 있다는 걸 자동으로 앱을 통해 알려 주게 돼요. 감염 가능성이 있다는 통지를 받은 사람은 자신의 증상을 관찰하면서 이상이 있으면 PCR검사를 받게 돼요.

‘COCOA앱’이 공개된 지 20일이 됐는데요, 아직은 다운로드 수가 적다고 하네요. 7월 9일 날짜로 총 다운로드 건수는 약 632만 건으로 이 앱의 효과를 보기 위해서는 일본 인구의 60%가 설치하지 않으면 안된다고 해요. 다운로드 건수가 적은 원인은 프라이버시 침해를 걱정하는 사람들이 많아서 그렇다는 게 전문가의 의견이에요. 실제,COCOA앱은 접촉한 사람의 이름은 물론, 위치정보를 추적하지도 않고 14일 후에는 자동적으로 데이터가 소멸되기 때문에 프라이버시에는 영향을 주지 않는다고 해요.

비상사태선언이 끝나, 경제활동이 재개되면서 최근 며칠간 감염자 수가 급증해 제 2 파가 오는 게 아닐까하고 걱정이 되는데요, 자신 뿐만 아니라 가족과 동료들을 안전하게 지키기 위해서도 COCOA앱을 다운로드해야 할 것 같네요.
페이스북 페이지에서 오늘의 팟캐스트 내용을 일본어로 보실 수 있습니다. 안녕히 계세요.
표현설명
1. 6월 19일에 공개됐고 1개월의 테스트 기간을 거친다고 해요: 6月19日に公開され1か月のテスト期間を経るそうです。「 (테스트/심사를) 거치다」=「(テスト・審査を)経る」
2. 앱을 설치한 사람들끼리는 블루투스로 데이터 교환을 하게 돼요: アプリをインストールした人々の間では(同士では)ブルートゥースでデータを交換するようになります
3. 만약에 데이터 교환을 한 사람 중에 코로나 양성판정을 받은 사람이 나오면: もしデータを交換した人の中からコロナウィルスの陽性判定をもらった人が出たら
4. 확진자와 1m 이내의 거리에서 15분 이상의 접촉이 있었던 사람들에게 접촉 가능성이 있다는 것을 알려줘요: 確診者(陽性判定の人)と1m以内の距離で15分以上の接触があった人々に接触の可能性があることを知らせてくれます
5. 접촉했던 다른 사람들에게 감염 가능성이 있다는 걸 자동으로 앱을 통해 알려 주게 돼요: 接触した他の人々に感染の可能性があることを自動的にアプリを通じて知らせるようになります
6. 통지를 받은 사람은: 通知を受けた人は。「통지를(通知を) 받다(もらう・受ける)」
7. 자신의 증상을 관찰하면서 이상이 있으면 PCR검사를 받게 돼요: 自分の症状を観察しながら異常があるならPCR検査を受けることになります
8. 7월 9일 날짜로 총 다운로드 건수는: 7月9日日付で総ダウンロードの件数は
9. 효과를 보기 위해서는 일본 인구의 60%가 설치하지 않으면 안된다고 해요: 効果を得るためには日本の人口の60%がインストールしなければなりません。 「효과를 보다・얻다」=「効果を得る」, 「효과를 발휘하다」=「効果を発揮する」
10. 프라이버시 침해를 걱정하는 사람들이 많아서 그렇다는 게 전문가의 의견이에요: プライバシー侵害を心配する人が多くてそうだというのが専門家の意見です
11. 위치정보를 추적하지도 않고: 位置情報の追跡もしないし
12. 자동적으로 데이터가 소멸되기 때문에 프라이버시에는 영향을 주지 않는다고 해요: 自動的にデータが消滅するので、プライバシーには影響を与えないというです。「 영향을 주다/미치다」=「影響を与える/及ぼす」
 
Copyright(C) 2009-2020 Hangyosil. All Rights Reserved.