韓国現代事情 #11:「花輪の代わりにお米?」(2012/4/27)

音声を再生する
音声を保存する
iTunes で パソコンや iPod にダウンロードにする方法を見る
Evernote にクリップする (Evernote にクリップすることができます)

달라진 축하 문화

안녕하세요?
도쿄 다마시에 있는 한국어 교실 한교실이에요.
축하 문화는 시대에 따라 달라지는데요, 그 중에서도 두드러진 게 경조사 행사시에 보내는 화환, 한국에서는 이 화환이 쌀로 바뀌어가고 있다고 해요. 지금까지의 화환은 형태는 일본의 화환과 비슷하지만 조화가 아니고 생화이기 때문에 화환 값이 수십만원까지 했어요. 결혼식과 같은 축하용에는 밝은 색 계통의 꽃이, 근조용 화환에는 흰색이나 노란색의 국화를 많이 사용했어요. 그러나, 생화이기 때문에 시간이 지나면꽃은 버리게 되고, 화환의 프레임은 쓰레기로 남아 처치가 곤란했었죠.

그러나 쌀화환은 생화 대신에 꽃의 모습을 담은 사진으로 장식되고, 쌀 이외의 나머지는 회수해 다시 사용하기 때문에 쓰레기도 나오지 않아 친환경적이에요. 또한 꽃 화환과 비슷한 가격이면서도 꽃 대신 쌀을 보내기 때문에 실용적이에요.

화환의 윗 부분에는 꽃 사진이, 밑 부분에는 보통 10킬로, 20킬로의 쌀 포대 몇 개가 층층이 놓여있어요. 이 쌀을 ‘나눔쌀’이라고도 부르는데요, 일본어로 ‘分かち合う米’ 라는 뜻이에요. 받은 쌀을 불우한 이웃에게 기부한다는데서 비롯된 말이지요. 요즘은 연예인들이 팬클럽으로부터 받은 많은 양의 쌀을 기부해 화제가 되고 있는데요, 쌀 화환은 쌀의 소비를 촉진시켜‘ 농민을 돕고 어려운 이웃도 돕는다’라는 일석이조의 장점 때문에 빠른 속도로 확산되고 있어요. 물론, 일반인이라면 받은 쌀을 본인이 직접 소비할 수도 있어요.

팟캐스트에 대한 여러분의 의견이나 감상을 보내주세요. 보내주실 곳은 한교실의 홈페이지hangyosil.com이나 twitter를 이용하세요. 안녕히 계세요.

표현설명

1. 경조사 행사시:慶弔事の行事の際
2. 로 바뀌어가고 있다고 해요:(だんだん) ~に変わりつつあるそうです 「바뀌다」「바꾸다」の受け身。「~(느)ㄴ다고 해요。」は「~だそうです」
3. 축하용:祝賀用
4. 근조용:謹弔用
5. 곤란했었죠:大変だった/難しかったです。 「~지요」の縮約形。 自分の考えや主張を言う時、語調を和らげるために使われる語尾。下の11番の「~지요」も同じ
6. 의 모습을 담은 사진:~の写真。 直訳は「~の姿を取った写真」
7. 친환경적이에요:エコ/環境にやさしいです。直訳は「親環境的です」。
8. 쌀 포대:米の袋。「포대」はお米の袋を数える単位。
9. 층층이:重ねて
10. 불우한 이웃에게 기부한다는데서:恵まれない人に寄付するということから
11. 말이지요:言葉です。「~지요」の説明は上の5番を参考
12. 일석이조:一石二鳥
 
Copyright(C) 2009-2016 Hangyosil. All Rights Reserved.