韓国現代事情 #25:「国民発電所」(2012/11/24)

音声を再生する
音声を保存する
iTunes で パソコンや iPod にダウンロードにする方法を見る
Evernote にクリップする (Evernote にクリップすることができます)
국민발전소

안녕하세요?
도쿄 다마시에 있는 한국어 교실 한교실이에요. 날씨가 많이 추워졌는데요, 이렇게날씨가 추워지면 따뜻한 온돌방이 생각이 나는데요, 지금 한국에서는 이전과는 달리절전 운동으로 마음대로 난방을 할 수 없게 됐어요. 원자력 발전소 고장으로 올 겨울 전력 공급이 부족할 것으로 예상되기 때문이지요. 그래서 오늘은 한국의 절전 운동인 ‘국민발전소’를 테마로 정해 봤어요.

‘국민발전소’ 아마도 들어보신 적이 없으실거예요. ‘발전소’여서 전기를 만드는 것 같이 들리겠지만, 실제로는 국민이 전기를 절약하면 그게 전기를 만들어 내는 발전소와 같은 역할을 한다는 의미에서 붙여진 이름이에요. 작년 여름에 서울에서 대규모의 정전 소동이 있고 나서 올해 여름에 대규모 정전에 대비한 훈련이 있었어요. 그 때 ‘국민발전소’운동을 실시한 결과 많은 양의 전력을 절약할 수 있었다는 걸 알게 됐고 그 이후로는 ‘국민발전소’라고 부르고 있어요.

절전 캠페인은 각 캠페인의 머리 글자를 따,‘아싸! 가자’라고도 해요. ‘아’는‘아껴서 나누자’로 에너지 사용량이 가장 많은 오후 2~5시에는 에너지 사용을 되도록이면 하지 말자는 거구요, ‘사’, ‘사랑한다 건강온도’ 로 실내온도를 18~20도로 유지하는 걸 의미해요. ‘가’는‘가뿐하다 내복 스타일’ 로 실내 온도를 낮추는 대신 내복을 껴입자는 거구요, ‘자’는‘~ 뽑자 전열기’개인용 전열기의 플러그를 뽑고, 무릎 담요 같은 걸 사용하자는 내용이에요. ‘아싸! 가자’는 ‘よし! 行こう’의 의미로 ‘아싸’는 ‘아자,아자 파이팅’의 ‘아자’와 비슷한 의미로 ‘よし!’, ‘頑張るぞ’의 의미에요.

팟캐스트에 대한 여러분의 의견이나 감상을 보내주세요. 보내주실 곳은 한교실의 홈페이지hangyosil.com이나 twitter, facebook을 이용하세요. 안녕히계세요.

표현설명

1. 난방을 할 수 없게 됐어요: 暖房を入れる(つける)ことができなくなりました
2. 부족할 것으로 예상되기 때문이지요: 不足するだろうと予想しているからです
3. 국민발전소: 国民発電所。 国民が電気を節約することはまさに電気を作ることと同じだという考えで名づけられたキャンペーンの名前
4. 전기를 만드는 것 같이 들리겠지만: 電気を作ることだと聞こえるかもしれませんが。「들리다(聞こえる)」は「듣다(聞く)」の受け身
5. 정전 소동이 있고 나서: 停電騒ぎがあってから
6. 절전 캠페인은: 節電キャンペーンは
7. 머리 글자를 따: 頭文字をとって。「~따다」は「ちなむ」、「取る」の意味
8. 아껴서 나누자: (電気を)節約をして分けましょう。他の人も使えるように節電しましょう
9. 사랑한다 건강온도: 愛する健康温度(18-20度)。気に入って欲しい健康的な温度(18-20度)の意味
10. 가뿐하다 내복 스타일: 身軽い下着スタイル。室内温度を下げる代わりに下着を着ましょう
11. 내복을 껴입자는 거구요: 下着を(重ねて)着ましょうということや
12. 자~ 뽑자 전열기: さあ~抜きましょう 電熱器。個人用の電熱器はやめ、保温のためにはひざ掛けやスリッパなどを使いましょう
13. 플러그를 뽑고: コンセントを抜いて。「플러그를 뽑다」はコンセントを抜く
 
Copyright(C) 2009-2016 Hangyosil. All Rights Reserved.