韓教室のポッドキャスト
韓教室のポッドキャスト
#168 私の日本の生活体験 1 - 日本の沐浴 (入浴) 文化
Loading
/

(2016/2/20 配信)

나의 일본 생활 체험일본의 목욕 문화

안녕하세요.
도쿄 다마시에 있는 한국어 교실 한교실입니다.

한국은 지난 주말이 설날이었어요. 설날을 전후해서 3일간 쉬는데요, 올해는 설날이 8일 월요일로 전날이 일요일이어서 10일이 대체휴일이었어요. 토요일을 합치면 쉬는 날이 5일이나 됐는데요, 이런 황금의 연휴를 이용, 오빠 내외가 일본에 놀러 왔었어요.

저녁에 먼저 목욕을 마치고 나온 언니가 제가 목욕을 하러 들어가려고 하니까새물을 다시 받아서 알고 욕조의 물을 거의 써버렸는데…”라고 하는 거 였어요. ‘아,아, 그러고 보니까 나도…’ 라고 이 말을 듣고 생각이 나는 게 있었어요. 제가 결혼하고 일본에 온 날 저녁이었어요. 시댁에서 목욕을 마치고 나서 남편에게 욕조의 물을 빼도 되냐고 물었더니 “안돼, 나중에 부모님이 그 물로 목욕을 거니까“라고 하는 거 였어요. 그때는 일본의 목욕문화에 대해서 알지 못했던 때여서 한 사람이 씻고 나면 욕조에 새로운 물을 받아서 목욕을 하는 줄 알았어요. 그리고 그 다음날 아침에 담아 두었던 욕조의 물로 세탁기를 돌리는 것도 난생 처음 보는 였어요.

한국의 집에 있는 목욕탕은 거의 샤워로 바뀌고 이제는 욕조가 있는 집이 거의 없어요. 있어도 보통 욕조보다는 자쿠지 거품목욕의 욕조가 놓여 있거나 유닛목욕탕이 아닌 유럽이나 아메리카영화 같은데서 자주 보는 독립된 욕조를 놓는 집이 많아 지고 있어요. 욕조가 없어진 이유는 아마도 매일 샤워로 간단히 씻고 그대신 가끔씩 찜질방에 가서 몸을 풀고 오기 때문에 욕조가 필요없게 된 게 아닐까 해요.

한교실의 팟캐스트에 관한 여러분의 감상이나 의견을 보내주세요. 보내주실 때는 hangyosil.com이나 Facebook을 이용하세요. 안녕히 계세요.


표현설명

1. 설날을 전후해서 3일간 쉬는데요: お正月の前後の日を合わせ、3日間休みますが。旧正 (구정, 지금은 설날 ) は3日間、1月1日は1日だけ休み
2. 전날이 일요일이어서 10일이 대체휴일이었어요: 前日(7日)が日曜日だから、10日が振替休日でした。「대체휴일」=「振替休日」
3. 황금의 연휴를 이용, 오빠 내외가 일본에 놀러 왔었어요: 黄金(ゴールデン)の連休を利用し、兄夫婦が日本に遊びにきました
4. 목욕을 마치고 나온: 沐浴 (入浴) を終えて出た。「마치다」=「끝내다」=「終える」
5. 목욕을 하러 들어가려고 하니까: 沐浴 (入浴) をしに入ろうとしたら。「들어가다 (入っていく) + -(으)려고 하다(=으려 하다,~しようとすると/したら」
6. 새물을 다시 받아서 알고: きれいな(新しい)お湯をもう一度入れて使うと思い。「물을 받다」=「(浴槽に/湯船に)お湯を入れる」
7. 욕조의 물을 빼도 되냐고 물었더니: 浴槽の水を抜いてもいいかと聞いたら。「물을 빼다(水を抜く) + -아/어도 되다(~してもいい) + -냐고 묻다(~かと聞く)」
8. 목욕을 거니까: お風呂に入るだろうから。목욕을 하다 (お風呂に入る) +-(으)ㄹ 거다 (~だろう(推測)) + -(으)니까 (~から)
9. 담아 두었던 욕조의 물로 세탁기를 돌리는 것도 난생 처음 보는 였어요: 貯めておいた湯船の水で洗濯機を回すのも生まれて初めて見ることでした。「난생 처음」=「生まれて初めて」
10. 거의 샤워로 바뀌고: ほとんどシャワーに代わり。바뀌다 (変わる/替わる)は바꾸다 (変える/替える)の受け身
11. 몸을 풀고: 体をほぐして。「몸을 풀다」=「体をほぐす」=「疲れをいやす」。妊娠中の人に使う時は「分娩する (분만하다)」、「出産する (출산하다)」の意味

PAGE TOP