韓教室のポッドキャスト
韓教室のポッドキャスト
#228 慣用句 1 - 「お餅 1」
Loading
/

(2018/9/15 配信)

안녕하세요. 도쿄 다마시에 있는 한국어 교실 한교실입니다. 오늘부터 새로운 시리즈로, 키워드가 같은 관용구 표현을 한데 모아서 보내 드리려고 합니다. 마침 추석도 가까워지고 해서 첫 회인 오늘은‘떡(お餅)가 들어간 표현을 골라 봤습니다.
일본의‘きなこ餅’와 마찬가지로 한국의 떡에도 표면에 콩가루나 팥가루 같은 것이 묻어 있는데요, きな粉와 같이 떡 표면에 묻어 있는 걸‘떡고물’이라고 해요. きなこ餅 를 만질 때마다 きな粉가 쉽게 떨어지죠? 이처럼 쉽게 떨어지는 게 떡고물인데요, 이를 비유해서 관용구에서는‘떡고물’이‘노력없이 얻는 돈이나 이익’이라는 의미로 쓰여요. 예를 들면,‘떡고물이 떨어지다’는 ‘노력이나 고생없이 덤으로 이익, 금전을 얻다’라는 뜻이에요. 원래 떨어지기 쉬운 떡고물이 떨어진다는 의미니까 ‘아무런 노력을 하지 않아도 쉽게 돈이나 이득을 얻다’라는 뜻이 된 거지요.

‘노력없이도 돈이나 이익을 얻다’라는 위의 의미와는 반대로 나쁘다는 걸 알면서도 다른 사람으로부터 금전이나 이익을 받는다는 표현에‘떡고물을 챙기다’가 있어요. ‘챙기다’는 ‘着服する’의 의미. 그래서‘떡고물을 챙기다’는 정당하지 못한 행위를 보고도 못 본 척 돈을 받고 눈을 감아 주는 걸 말해요.‘뇌물을 받다’와 같은 뜻을 가지지요.

다시 말하자면, 부정한 방법으로 돈을 받을 때는‘떡고물을 챙기다’를 쓰고, 노력없이 무언가를 그냥 얻게 될 때는‘떡고물이 떨어지다’라는 표현을 써요. 다음에는 ‘떡’이 들어간 관용구에 대해 보내드리겠습니다. 많이 기대해 주세요.

한교실의 Facebook에 들어 가시면 오늘 팟캐스트 본문 설명을 보실 수 있습니다. 팟캐스트에 대한 감상이나 의견도 보내 주세요. 안녕히 계세요.


표현설명
1. 키워드가 같은 관용구 표현을 한데 모아서 보내 드리려고 합니다: キーワードが同じである慣用句の表現をまとめてお送りしたいと思います。「한데(1つのところに)모으다(集める)」=「まとめる」
2. 마침 추석도 가까워지고 해서: ちょうど秋夕も近づいているので。「가까워지다(近づいている) + -고(並列)+ -해서(~して)」
3. きな粉와 같이 떡 표면에 묻어 있는 걸‘떡고물’이라고 해요: きな粉のようにお餅の表面についているのを「떡고물[떡꼬물]」といいます。 「묻다(つく) + -어 있다(~してある/いる)」。「걸」=「것을(のを)」
4. 이처럼 쉽게 떨어지는 게 떡고물인데요: このように落ちやすいのが떡고물ですが「쉽게+動詞」=「~しやすい」。「게」=「것이(のが)」
5. 이를 비유해서: これを比喩して
6. ‘떡고물이 떨어지다’는 ‘노력이나 고생없이 덤으로 이익, 금전을 얻다’라는 뜻이에요: 「떡고물がおちる」は「努力や苦労なしでおまけに利益やお金を得る」という意味です。「덤(おまけ)으로(~に)」
7. 뜻이 된 거지요: (~という)意味になったんですよ。ここでの「-지요」は「~ます/ですよ」、「~する/したわけです」の説明の用法
8. 나쁘다는 걸 알면서도: 悪いだと知りながらも。「-다는 걸(~のを) 알면서도(知りながらも)」
9. 다른 사람으로부터 금전이나 이익을 받는다는 표현에: 他の人から金銭や利益をもらうという表現に
10. ‘떡고물을 챙기다’:「떡고물を着服する」。落ちてくる떡고물を着服するという意味
11.정당하지 못한 행위를 보고도 못 본 척 돈을 받고 눈을 감아 주는 걸 말해요: 正当ではない行為をみても見ないふりをし、お金をもらって目をつぶるのを意味します。「눈을 감다」=「見ないふりをする(目をつぶる)」、 「亡くなる」。「척(체)」=「ふり」
12. 무언가를 그냥 얻게 될 때는: 何かをタダでもらうようになる時は。「그냥」=「ただで」、「そのまま」

PAGE TOP