韓教室のポッドキャスト
韓教室のポッドキャスト
#254 記憶の中の日本文化 2 - アニメ 2
Loading
/

(2019/11/30 配信)

안녕하세요.
도쿄 다마시에 있는 한국어 교실 한교실입니다.
애들이 어렸을 때는 같이 만화영화를 많이 봤는데요, 같이 봤던 만화영화 중에는 주제곡만 들어도‘아! 내가 유치원 때나 초등학교 때 많이 보던 만화영화네!’라고 정겹게 느껴지는 만화영화가 있었어요.

예를 들면‘은하철도999(銀河鉄道999)’, 어렸을 때 보던 만화영화 중에 유일하게 무섭게 느껴지는 만화영화였어요. 아마도 검은 옷을 입은‘메텔’, 그리고 기계인간과의 전쟁의 얘기가 나와서 무섭게 느꼈던 것 같아요. 한국과 일본에서 방영된 이야기는 같지만 주인공 이름이 좀 달라요. 일본에서는‘鉄郎’지만 한국에서는‘철이’라는 주인공이에요. 일본어의‘鉄郎’의‘鉄’는 한국어로 ‘철’이에요. 여기에 사람 이름 뒤에 자주 붙는‘이’를 첨가해서‘철이’가 된 거예요. 사람 이름 뒤에‘이’를 붙이는 이유는 받침이 있는 이름 뒤에‘이’를 붙이면 훨씬 부르기가 쉬워지기 때문이지요.‘순이, 영숙이’처럼요.

그 다음이‘마징가Z’. 일본에서는 2017년에 영화가 제작되기도 했는데요, 가장 인상에 남았던 장면은 로켓트 주먹과 아수라 백작이에요. 적을 혼내주고 나서 마징가의 팔로 돌아와서 다시 붙는 로켓트 주먹은 참 신기했어요. 그리고 여자와 남자의 몸이 반반인 아수라 백작, 그리고 항상 그가 가지고 있던 지팡이가 아직도 기억에 남아 있어요. 일본판에서는 아수라가 남작이지만 한국판에서는 백작인 것이 달라요. 그리고 한국에는 ‘마징가Z’후에 나온 만화영화‘태권브이’가 있어요. 로봇의 모습은 ‘마징가Z’와 거의 비슷한지만 태권도를 할 수 있다는 점이 ‘마징거Z’와 달라요.

페이스북 페이지에서 팟캐스트 내용을 일본어로 보실 수 있습니다. 안녕히 계세요.


표현설명
1. 같이 봤던 만화영화 중에는 주제곡만 들어도: (子供が小さい時)一緒に見ていたアニメの中にはタイトル曲を聴いただけでも
2. 많이 보던 만화영화네!: (私が小さい時, 繰り返して)たくさん見ていたアニメだね!上記1番の解説の「봤던」は「うちの子供が小さい時」というある過去の限定された時間(一時的)に見た」を意味し、 ここでの「보던」は「過去の時間(私が小さい時)の間に繰り返しよく見ていた)」のを意味する、いずれも回想の時に使われる
3. 정겹게 느껴지는 만화영화가 있었어요: 懐かしく感じるアニメがありました「정겹게(懐かしく,副詞)」、「정겹다(懐かしい)」
4. 기계인간과의 전쟁의 얘기가 나와서 무섭게 느꼈던 것 같아요: 機械人間との戦争の話が出るので、怖く感じたと思います
5. 방영된 이야기는 같지만 주인공 이름이 좀 달라요: 放映された話は同じですが主人公の名前が少し違います
6. 훨씬 부르기가 쉬워지기 때문이지요: はるかに呼びやすくなるためですよ。主人公の名前「철이」は「鉄郎」の「鉄」にあたる「철」と 받침がある名前の後ろにつく「이」を合わせた名前である
7. 적을 혼내주고 나서 마징가의 팔로 돌아와서 다시 붙는 로켓트 주먹은 참 신기했어요: 敵を懲らしめてからマジンガーの腕に戻り、もう一度(元通りに)付くロケットパンチはとても不思議でした。 로켓트(ロケット)、주먹(げんこつ)
8. 여자와 남자의 몸이 반반인 아수라 백작: 女子と男子の体が半々であるあしゅら伯爵。日本のアニメでは「男爵(남작)」ですが、韓国では男爵ではなく「伯爵(백작)」
9. 항상 그가 가지고 있던 지팡이가 아직도 기억에 남아 있어요: いつも彼(彼女)が持っていた杖がまだ記憶に残っています。「기억에 남다」=「記憶に残る」
10. ‘마징가Z’후에 나온 만화영화‘태권브이’가 있어요: 「マジンガーZ」の後に出たアニメに「テコンV」があります。「テコンV」はテコンドーができるロボット。マジンガーZとほとんど似ている

PAGE TOP