韓教室のポッドキャスト
韓教室のポッドキャスト
#172 私の日本の生活体験 5 - 日本語表現 1
Loading
/

(2016/4/23 配信)

나의 일본 생활 체험⑤-일본어 표현
안녕하세요.
도쿄 다마시에 있는 한국어 교실 한교실입니다.

지금까지는 생활 관습과 관련된 체험담을 보내드렸는데요, 오늘은 일본어 표현 중에서 한국인이 오해하기 쉬운 표현을 보내드리겠습니다.

제가 일본에 왔을 때 가장 먼저 경험한 건 ‘すみません’이라는 표현이었어요. 처음에는 ‘すみません’이 ‘미안합니다’,’죄송합니다’의 ,뜻으로만 알았어요. 그래서 다른 사람에게서 무언가를 받았을 때는 ‘すみません’ 구별해서 항상 ‘ありがとうございます’ 로 감사 표현을 했는데요, 나중에 고맙다는 뜻으로 ‘すみません’이 자주 쓰이는 보고 처음에는 의아하게 생각했어요. ‘고맙습니다’라고 말해야 하는 상황에서 왜 ‘미안합니다’라는 ‘すみません’을 말하는지 이해가 안 갔어요. 이 표현은 일본인의 사고방식과 깊은 관련이 있다는 한참 지나고 나서야 알게 됐지만요.

그리고 ‘結構です’라는 표현, 직선적인 표현에 익숙한 한국인에게는 이해하기 힘든 표현일 거예요. 이 표현은 상황에 따라 해석이 달라지기 때문에 좋으면 좋다고, 나쁘면 나쁘다고 명확하게 말하는 한국어와는 다르기 때문이에요. 예를 들면,’はい、 結構です’와 ‘もう結構です’는 일본인이거나 일본에 오래 산 한국사람이라면 앞 문장이 칭찬의 뜻이고 뒷 문장은 필요 없다는 뜻인 걸 구별할 수 있을 지 몰라도 일본에 한국인이라면 알기 어려운 표현 중의 하나예요.

다음 회에도 한국인이 이해하기 어려운 일본어 표현에 대해 보내드릴려고 합니다. 많이 기대해 주세요.한교실의 팟캐스트에 관한 여러분의 감상이나 의견을 보내주세요. 보내주실 때는 hangyosil.com이나 Facebook을 이용하세요. 안녕히 계세요.


표현설명

1. 오해하기 쉬운 표현: 誤解しやすい表現。「動詞+-기 쉽다/어렵다 」は「~しやすい/難しい)。 本文の「이해하기 힘든 (理解しづらい)」、「알기 어려운 (わかりづらい)」、「이해하기 어려운 (理解しづらい)」も同じ表現
2. 뜻으로만 알았어요: 意味だけだと思いました。「뜻」=「의미」。「알다」 は文脈によって「知る」、「わかる」、「思う」になる。
   例)잘 알겠습니다 (よくわかりました)。
     이거 알아요? (これ,知っていますか?)。
     어머니인줄 알았어요 (お母さんだと思いました)
3. 구별해서: ~と区別して。「~와/과 구별하다 」は「~と区別する」
4. 자주 쓰이는 보고: よく使われるのを見て(聞いて)。「쓰이다 」は「쓰다 (使う、書く)」の受身形
5. 의아하게 생각했어요: 首を傾げました。「의아하게 생각하다 」は「首を傾げる」、「不思議に思う」
6. 이해가 갔어요: 納得がいきませんでした。「이해(가) 가다 」=「納得がいく」。 「이해(를) 하다 」=「理解をする」,「納得がいく」。「가다 」の前には助詞「-가 」が、 「하다 」の前には助詞「-를 」が来る
7. 사고방식과 깊은 관련이 있다는 : 思考方式(考え方)と深い関連があることを
8. 한참 지나고 나서야 알게 됐지만요: ずいぶん経ってからわかるようになりましたが。「한참 지나다 (ずいぶん経てる) + – 고 나다 (~してから) + -아/어서 (順番)+ -야 (強調)」
9. 직선적인 표현에 익숙한: ストレートな表現に慣れた。「-에 익숙하다 」は「~に慣れた」
10. 좋으면 좋다고, 나쁘면 나쁘다고 명확하게 말하는: 良ければ良いと、よくなければよくないとはっきりと(明確に)言う
11. 일본에 : 日本に来たばかりの。「갓 」は「~したばかりの」。
   例)갓 태어난 아기 (生まれたばかりの赤ちゃん)

PAGE TOP