韓教室のポッドキャスト
韓教室のポッドキャスト
#207 レベルアップ韓国語表現 2 - 「キレイ」の意味
Loading
/

(2017/11/3 配信)

안녕하세요.
도쿄 다마시에 있는 한국어 교실 한교실입니다

약 십 년 전에 제가 사는 다마시에서 쓰레기 봉투 유료화를 시작했을 때의 일이에요. 다마시는 플라스틱 쓰레기라도 깨끗하게 씻은 쓰레기라면 플라스틱 유료 봉투에 넣어서 버릴 수 있어요. 모든 쓰레기 봉투 겉면에는 일본말뿐만 아니라 몇 개의 외국어로도 쓰여 있는데요, 그 당시 플라스틱 쓰레기 봉투에 한국어로예쁜 쓰레기라고 쓰여 있었어요. ‘예쁜 쓰레기’는 일본말로 하면 ‘かわいいゴミ’라는 뜻이 되니까깨끗한 쓰레기라고 해야 맞는 표현이었어요. 지금은 ‘깨끗한 플라스틱 쓰레기’라고 바르게 적혀 있지만요.

일본어의 ‘きれい’는 한국어로 옮길 때 틀리기 쉬운 단어 중의 하나예요. ‘きれい’는 ‘예쁘다’ 뜻 이외에도 ‘깨끗하다’, 영어의 ‘clean’의 의미도 있기 때문에, 회화나 작문을 할 때는 ‘かわいい’ 뜻인지 아니면 ‘clean’ 뜻인지를 먼저 구별하는 중요하다고 봐요.

그리고 쓰레기 얘기가 나온 김에 ‘ゴミ’가 붙는 한국어 표현 중에 틀리기 쉬운 또 하나의 표현이 ‘ゴミを出す’인데요, 한국어로 하면 어떻게 될까요? 문자 그대로 옮겨서 ‘쓰레기를 내다’ 같지만 아니에요. ‘쓰레기를 버리다, 쓰레기를 내다버리다’가 바른 표현이에요. ‘버리다’는 ‘捨てる’의 뜻이고 ‘내다버리다’는 ‘밖으로 가지고 나가서 버리다(外に持っていて捨てる)’의 뜻으로 내다와버리다 함께 쓰인 형태예요. Facebook에 쓰레기 종류 이름에 대해서도 올려 놓을테니까 참고로 하세요

한교실의 팟캐스트에 대한 의견이나 감상을 보내주세요. 보내 주실 때는 hangyosil.com의 문의코너(お問い合わせ)나 Facebook을 이용하세요. 안녕히 계세요.


표현설명

1. 쓰레기 봉투 유료화를 시작했을 때의 일이에요: ごみ袋の有料化を始めた時の話です。「일」=「仕事」、「話」、「用事」、「出来事」
 例)일을 나가다(仕事に出る)
 근처에 일이 있어서 왔다가 들렀어요(近所に用事で来た(ついでに、ので)立ち寄りました)
 오늘 교실에서 있었던 일이에요(今日、教室で起きた出来事です)
2. 깨끗하게 씻은 쓰레기라면: キレイに洗ったゴミなら
3. 한국어로예쁜 쓰레기라고 쓰여 있었어요: 韓国語で「かわいいゴミ」と書いてありました。 「쓰여 있었어요」=「쓰이다(쓰다(書く、使う)の受け身+-어 있다(~している・ある、状態を表す)+-었어요(過去)」
4. ‘かわいいゴミ’라는 뜻이 되니까깨끗한 쓰레기라고 해야 맞는 표현이었어요: 「かわいいゴミ」と言う意味になりますから、 「きれいなゴミ」と(表記)しないと合ってない(間違った)表現になります
5. 바르게 적혀 있지만요: 正しく書いてありますけど。「-지만요」=「~します・ですけど」
6. ‘かわいい’ 뜻인지 아니면 ‘clean’ 뜻인지를 먼저 구별하는 중요하다고 봐요: 「かわいい」に意味か、 それとも「クリーン」の意味なのかを先に区別するのが大事だと思います
7. 쓰레기 얘기가 나온 김에: ゴミの話が出たついでに。「-動詞+는/(으)ㄴ 김에」=「~する/したついでに」
8. 같지만 아니에요: ~になりそうですが、そうではありません。「-이/가 되다(~になる)+-(으)ㄹ 것 같다 (~しそうだ)+-지만(~ですが)」
9. ‘내다와버리다 함께 쓰인 형태예요: 「出す」と「捨てる」が一緒に用いられた形です。 「내다버리다」は「내다」の「外に何かを持っていく」という意味と「버리다」の「捨てる」が一緒になった形態
10. 올려 놓을테니까 참고로 하세요: 載せますので、ご参考ください

PAGE TOP