韓教室のポッドキャスト
韓教室のポッドキャスト
#236 韓国語にしてみよう 1 -「駅 1」
Loading
/

(2019/1/26 配信)

안녕하세요.
도쿄 다마시에 있는 한국어 교실 한교실입니다.

최근 여기저기에서 일본어와 한국어가 같이 표기된 안내표지판이 많이 눈에 띄는데요, 일본어로 된 안내표지판, 표어 등을 한국어로 바꾸어보면 어떨까 해서 골라봤어요.

첫번째인 오늘은 가장 많은 사람들이 이용하고 있는 일본의 대중교통수단인 전철과 지하철 부근에서 볼 수 있는 안내표지입니다. 제일 먼저 역에 가면 교통카드를 대거나 차표를 넣는‘改札口’가 있지요? ‘改札口’를 ‘들어가는 곳’,‘개표구(改票口)’ ‘개찰구’라고 해요.
플랫홈처럼 전철을 타려고 기다리는‘乗り場’는‘타는 곳’이라 하고요,‘タクシー乗り場’ 는‘택시 타는 곳’,‘バス乗り場’는‘버스 타는 곳’이라고 해요.
전철이나 지하철은 편리하지만 노선이 많아 다른 선으로‘乗換する’때가 많지요? ‘乗り換えする’는‘갈아타다’,‘乗り換えするところ’는‘갈아타는 곳’이에요. ‘갈아타다’를 ‘환승하다換乘する’라고 한자어로 표기할 때도 있는데요, 換乘은 일본어의 乗換 2문자의 앞뒤를 서로 바꾸면‘換乘’이 된다는 것은 흥미롭네요. ‘乗換する駅’는 ‘갈아타는 역’,‘환승역’이라고 해요.
전철에서 내리면‘出口’를 통해서 나오는데요, 이‘出口’는‘나가는 곳’, ‘출구(出口)’ 라고 해요.

이렇듯 안내표지에는 동사의 현재 관형형(連体形)과 한자어가 많이 사용됩니다.

한국어로 옮기고 싶은 일본어 안내표지가 있으세요? 있으시다면 한교실의 페이스북 페이지나 문의코너(お問い合わせ)에 남겨 주세요. 오늘의 팟캐스트 내용、페이스북 페이지에서 일본어로 보실 수 있습니다. 간단한 설명도 들어있으니까 참고로 하세요. 안녕히 계세요.


표현설명
1.일본어와 한국어가 같이 표기된 안내표지판이 많이 눈에 띄는데요: 日本語と韓国語で一緒に表記された案内表示板をたくさん見かけますが。 「눈에 띄다」は「눈에 보이다(見える)」と同じ意味で「見かける」、「目立つ」
2. 표어 등을 한국어로 바꾸어보면 어떨까 해서 골라봤어요: 標語などを韓国語に変えてみるのはどうかと思い、選んでみました
3. 대중교통수단인 전철과 지하철 부근에서 볼 수 있는: 大衆交通手段(公共交通機関)である電車と地下鉄の周りで見かける。「부근」=「付近」
4. 교통카드를 대거나 차표를 넣는: 交通カードを当てたり切符を入れる。「대다」は何かを他のものに近づけ触らせる意味
5.‘들어가는 곳’: 「入っていくところ」。「들어가다」=「入っていく」、反対語は「나오다」
6. 전철을 타려고 기다리는: 電車に乗ろうと待っている。「 -(으)려고」=「~しようと」
7. 노선이 많아 다른 선으로‘乗換する’때가 많지요?: 路線が多く、他の線に「乗換する」時が多いでしょうね
8. 換乘은 일본어의 乗換 2문자의 앞뒤를 서로 바꾸면‘換乘’이 된다는 것은 흥미롭네요: 換乘は日本語の乗換の2つ文字の前後を変えると(韓国語の)「換乘」になることは面白いですね。 すなわち「換乘(환승)」=「乗換(승환)」
9. 이렇듯: このように
10. 동사의 현재 관형형(連体形)과 한자어가 많이 사용됩니다: 動詞の現在連体形と漢字語が多く使われます
11. 한국어로 옮기고 싶은: 韓国語に(訳)したい。「옮기다」=「移す」、「訳する」

PAGE TOP