韓教室のポッドキャスト
韓教室のポッドキャスト
#356 済州제주① 「三多삼다」
Loading
/

안녕하세요.

도쿄 다마시 한국어 교실 한교실입니다.

오늘부터 시작되는 팟캐스트 시리즈는 제 고향 ‘제주’ 이야기입니다. 재미있게 들어 주셨으면 합니다.

옛날부터 제주는 ‘삼다 삼무’로 불렸습니다.
‘돌, 여자, 바람’이 많아서 ‘삼다’, ‘도둑, 거지, 대문’이 없어서 ‘삼무’라고 했지요.
이 6개의 요소를 잘 살펴보면 제주의 문화를 한눈에 알 수 있는데요, 우선, 오늘은 ‘삼다’에 대해 알아볼까요?

제주는 화산섬, 그래서 돌이 많지요.
제주의 돌담 사진에서 볼 수 있는 구멍이 많은 검은 돌이 바로 현무암玄武岩입니다. 이 현무암을 밭이나 집의 경계를 표시하는 돌담으로 쓰기도 하고 집을 짓는 데 사용하기도 했습니다.

이렇게 돌이 많다 보니 땅에는 물이 고이지 않았어요 그래서 옛날 제주에는 물이 귀했습니다.
해안가에서 나오는 용수를 집까지 지어 날랐지요. 이때 사용한 게 ‘물허벅’입니다.
등에 허벅을 지고 해안가까지 가서 물을 허벅에 담아, 등에 지고 집에 돌아오는 일을 여러 번 거듭해야 했습니다.

섬이라서 농업과 어업을 주로 했던 제주에는 남자들이 바다에 나가 고기를 잡는 동안 여자들은 남자들 대신 집안일뿐만 아니라 밭에 나가 일을 하거나 물질(해녀)을 해야 생활을 할 수 있었답니다.

밖에서 일하고 있는 여자들이 많은 것을 보고 육지本土에서 온 사람들은 여자가 많다고 느낄 수밖에 없었던 거지요.

그리고 다른 지역의 여자들에 비해 제주의 여자들이 생활력이 강하다고 하는 것도 바로 이런 환경에서 살아왔기 때문입니다.

제주집 지붕 위에 바둑판처럼 묶여 있는 새끼끈들을 보신 적이 있으세요? 제주는 바람이 많아  공기는 깨끗하지만, 태풍도 자주 통과하는 곳이에요.
지붕을 새끼끈으로 매서 지붕을 덮고 있는 초가가 바람에 날려가지 않도록 하기 위해서지요.

그리고 바람이 세다 보니, 제주 사람들의 목소리도 큽니다.
그래서 제주 사람들이 보통의 목소리로 얘기하더라도 다른 지방 사람들에게는 싸움하는 것 같이 들릴 때가 많아요.

다음 회에서는 제주에 없는 ‘삼무三無’에 대해 보내드리겠습니다. 안녕히 계세요.

표현설명

옛날부터 제주는 ‘삼다 삼무’로 불렸습니다  昔から済州は「三多三無」と言われました
「三多」は石、女子、風
「三無」は泥棒、乞食、門
「불리다」=「呼ばれる」

잘 살펴보면 제주의 문화를 한눈에 알 수 있는데요  よく見ると済州の文化が一目でわかることができますが
「한눈에」=「一目で」

제주의 돌담 사진에서 볼 수 있는 구멍이 많은 검은 돌이 바로 현무암玄武岩입니다  済州の石垣の写真で見れる穴が沢山ある黒い石がほかでもなく玄武岩です

밭이나 집의 경계를 표시하는 돌담으로 쓰기도 하고 집을 짓는 데 사용하기도 했습니다  畑や家の境界を表す石垣として使われたり家を建てる時に使ったりもしました
「집을 짓다」=「家を建てる」

돌이 많다 보니 땅에는 물이 고이지 않았어요 石が多いから(その結果)土には水が溜まりませんでした「(물이) 고이다」=「(水が)溜まる」

그래서 옛날 제주에는 물이 귀했습니다  それで、昔済州には水が貴重でした
「귀하다」=「貴重だ」

해안가에서 나오는 용수를 집까지 지어 날랐지요  海岸通りで出てくる湧水を家まで背負って運びましたよ
「용(천)수」=「湧水」
「지다(背負う) +어(~して) +날랐다(運ぶ나르다の過去形 +지요(~よ)」

이때 사용한 게 ‘물허벅’입니다  この時に使ったのが「水ホボック」です
「허벅」は注ぎ口が狭い壺、移動時に水がこぼれないよう口が小さいのが特徴、運ぶ時は籠に入れて運んでいた

등에 허벅을 지고 해안가까지 가서 물을 허벅에 담아, 등에 지고 집에 돌아오는 일을 여러 거듭해야 했습니다  背中にホボックを背負って海岸まで行き、水をホボックに入れ、背に負って家に帰ってくるのを何回も繰り返さなければなりませんでした

물질(해녀)을 해야 생활을 할 수 있었답니다 水仕事(海女)をしないと生活がなりたちませんでしたよ

밖에서 일하고 있는 여자들이 많은 것을 보고 육지本土에서 온 사람들은 여자가 많다고 느낄 수밖에 없었던 거지요 外で働いている女子が多いのを見て本土から来た人々は(済州には)女が多いと感じたのは仕方ないでしょうね

제주의 여자들이 생활력이 강하다고 하는 것도 바로 이런 환경에서 살아왔기 때문입니다  済州の女子が生活力が強いと言われるのもまさにこのような環境で生きてきたからです

지붕 위에 바둑판처럼 묶여 있는 새끼끈들을 보신 적이 있으세요?  屋根の上に格子のように結んでいる縄を見たことがありますか
「바둑囲碁 판板」
「새끼」はわらなどで編んだ紐(縄)
「끈」=「紐」

지붕을 새끼끈으로 매서 지붕을 덮고 있는 초가가 바람에 날려가지 않도록 하기 위해서지요  屋根を縄で結び、屋根を覆っているわらが風に飛ばされないようにするためですよ
「덮다覆う +-고 있다している」
「-에 날려가다」=「~に飛ばされていく」

바람이 세다 보니, 제주 사람들의 목소리도 큽니다 風が強いので、(その結果)済州の人々の声も大きいです

제주 사람들이 보통의 목소리로 얘기하더라도 다른 지방 사람들에게는 싸움하는 것 같이 들릴 때가 많아요 済州の人が普通の声で話しても他の地方の人には喧嘩するように聞こえるのが多いです

PAGE TOP